Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignementArticle
Auteurs : Julio de los Reyes Lozano 1
0000-0002-4539-0757
Julio de los Reyes Lozano
1 Universitat Jaume I, Castellón
Cet article présente une expérience d'enseignement alliant traduction automatique (TA) et traduction audiovisuelle (TAV) avec des étudiants de traduction en Espagne. Après avoir traduit pour le doublage un extrait de série télévisée, les participants ont réalisé la post-édition du même texte et ensuite évalué le temps consacré et la typologie d'erreurs générés par la TA. Si les résultats montrent des difficultés pour insérer la TA dans le cadre d'un projet de doublage, une réduction du temps global a été constaté, ce qui encourage à poursuivre la recherche dans ce domaine.
Mots-clés : traduction automatique,post-édition,traduction audiovisuelle,doublage,expérience d'enseignement,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics
Financement :
Source : OpenAIRE Graph
Translation for Massive Open Online Courses; Financeur: European Commission; Code: 644333