Special Issue on Collecting, Preserving, and Disseminating Endangered Cultural Heritage for New Understandings through Multilingual Approaches

The existing reservoir of public domain translations of literary texts, once tracked and digitalized, provides a new wealth of linguistic resources to sustain and salvage endangered languages and help us map the global circulation and reception of texts.

1. Individual vs. Collaborative Methods of Crowdsourced Transcription

Blickhan, Samantha ; Krawczyk, Coleman ; Hanson, Daniel ; Boyer, Amy ; Simenstad, Andrea ; Hyning, Victoria,  ; Van Hyning, Victoria.
While online crowdsourced text transcription projects have proliferated in the last decade, there is a need within the broader field to understand differences in project outcomes as they relate to task design, as well as to experiment with different models of online crowdsourced transcription that have not yet been explored. The experiment discussed in this paper involves the evaluation of newly-built tools on the Zooniverse.org crowdsourcing platform, attempting to answer the research question: "Does the current Zooniverse methodology of multiple independent transcribers and aggregation of results render higher-quality outcomes than allowing volunteers to see previous transcriptions and/or markings by other users? How does each methodology impact the quality and depth of analysis and participation?" To answer these questions, the Zooniverse team ran an A/B experiment on the project Anti-Slavery Manuscripts at the Boston Public Library. This paper will share results of this […]